1. Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
1. Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l`est chez-vous,
1. Farany, ry rahalahy, mivavaha ho anay mba handehanan’ny tenin’ny Tompo malalaka ka hankalazaina toy ny eo aminareo,
2. And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
2. "et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n`ont pas la foi."
2. Ary mba hovonjena ho afaka amin’ny olona manahirana sy ratsy fanahy izahay: fa tsy ary manana finoana avokoa ny olona rehetra.
3. But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
3. Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.
3. Fa mahatoky ny Tompo izay hampiorina anareo sy hiaro anareo amin’ny ratsy.
4. And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
4. Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
4. "Fa matoky anareo ao amin’ny Tompo izahay, fa izay zavatra andidianay dia efa ataonareo sady mbola hataonareo ihany koa;"
5. And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
5. Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l`amour de Dieu et vers la patience de Christ!
5. Ary ny Tompo anie hitarika ny fonareo ho amin’ny fitiavana an’Andriamanitra sy ho amin’ny fiandrasana an’i Kristy amin’ny faharetana.
6. Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
6. nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
6. Ary mandidy anareo izahay, ry rahalahy, amin’ny anaran’i Jesosy Kristy Tompontsika, mba hialanareo amin’ny rahalahy rehetra izay tsy mitoetra tsara ka tsy manaraka ny fampianarana natolotra izay noraisiny taminay.
7. For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7. Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n`avons pas vécu parmi vous dans le désordre.
7. "Fa ny tenanareo mahalala izay tokony hianaranareo anay; fa nitoetra tsara teo aminareo izahay,"
8. Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
8. "Nous n`avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l`oeuvre, pour n`être à charge à aucun de vous."
8. "Ary tsy nihinana foana izay hanin’olona, fa niasa andro aman’alina tamin’ny fikelezan’aina sy ny fisasarana mba tsy hahavaky tratra na dia iray akory aminareo aza;"
9. Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
9. Ce n`est pas que nous n`en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
9. Tsy noho ny tsy anananay fahefana anefa, fa mba atolotray aminareo ho ohatra arahinareo ny tenanay.
10. For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
10. Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu`un ne veut pas travailler, qu`il ne mange pas non plus.
10. Fa fony mbola teo aminareo ihany aza izahay, dia nandidy anareo hoe: Raha misy tsy mety miasa, dia aoka tsy hihinana izy.
11. For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
11. Nous apprenons, cependant, qu`il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s`occupent de futilités.
11. Fa renay fa misy ny sasany eo aminareo tsy mitoetra tsara ka tsy miasa akory, fa mpiraharaha ny an’olona.
12. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12. Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.
12. Ary izay manao toy izany no didianay sy anarinay ao amin’i Jesosy Kristy Tompo mba hiasa tsara amin’ny fiadanana ka hihinana izay azy ihany.
13. But ye, brethren, be not weary in well doing.
13. Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
13. Fa aza ketraka amin’ny fanaovan-tsoa ianareo, ry rahalahy.
14. And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
14. Et si quelqu`un n`obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n`ayez point de communication avec lui, afin qu`il éprouve de la honte.
14. Ary raha misy olona tsy mankatò ny teninay amin’ity epistily ity, mariho izany olona izany ka aza mikambana aminy mba hahamenatra azy.
15. Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15. Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
15. Anefa aza dia atao fahavalo izy fa anaro toy ny rahalahy.
16. Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
16. Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même le paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
16. Ary ny Tompon’ny fiadanana anie hanome anareo fiadanana mandrakariva amin’ny fomba rehetra. Ho aminareo rehetra anie ny Tompo.
17. The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17. "Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C`est là ma signature dans toutes mes lettres; c`est ainsi que j`écris."
17. "Ity no veloma ataon’ny tanako, izaho Paoly; izao no famantarana eo amin’ny epistily rehetra; izao no soratro."
18. The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!
18. Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan’i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena. (Nosoratana tany Atena ny epistily faharoa ho an’ny Tesaloniana).
<
>